SDN Translate

Şu anda konuyu okuyanlar (Üyeler: 1, Ziyaretçi & Botlar: 1)


erenberk

Reis
Onursal Üye
Katılım
10 May 2010
Mesajlar
10,735
Puanları
48
şunu çevirebilir misiniz arkadaşlar
You will need to comply with all of the requirements of the license. One
of those requirements is to provide the complete corresponding source
code in one of the ways the license permits. Please study the relevant
license carefully before distributing the software.
Lisansın tüm gerekliliklerine uymanız gerekiyor. Bunlardan biri de lisans izini veren yöntemlerde biriyle, karşılık gelen kaynak kodun tamamını sağlamaktır. Lütfen yazılımı yaymadan önce ilgili lisans üzerinde dikkatlice çalışın.
 

Lazzz

Rektör
Katılım
15 Şub 2014
Mesajlar
15,632
Puanları
113
Konum
☛ ☾★ ☚
Burayı hortlatacagım ama arkadaşlar 1 sayfalık bir yazım var bunun grameri doğru olarak ingilizceye çevrilmesi gerekemekte. Bana yardımcı olabilecek ingilzicesi çok iyi bir arkadaş var ?
 

intel1111

Asistan
Katılım
3 Eyl 2012
Mesajlar
305
Puanları
18
arkadaşlar merhaba


cümle şu; çünkü bahsetmek işine gelmiyor! bu cümlenin ingilizcesi nedir?



 

rawkid

Dekan
Katılım
10 Ocak 2014
Mesajlar
7,810
Puanları
113
Konum
yerin dibi
Arkadaşlar aşağıdaki metnin çatpat anlaşılacak türkçesini yazacak bir arkadaş varmı :)


Play area is defined as the upper surface of the table, 2.74 m long, 1525 m wide and 76 cm in height from the ground will be in the form of a rectangle.

2.1.2
The lateral surface of the table is not included in the field of play.

2.1.3
The playing surface is a regular ball dropped over 30 cm high 23 cm can be of any material jumpin.

2.1.4
The playing surface should be dark colored and matt all over. The gaming area, 1525 m long and 2.74 m of the edge length should be 2 cm wide white line.

2.1.5
Play area will be divided into two equal parts horizontally by a vertical net. This is clearly completely cover the width of the playing field in one piece.

2.1.6
Double play area for games right down the middle vertically 3 mm wide with a white line will be divided into two equal parts. The center line in both games will be considered as part of the right section.
 

rawkid

Dekan
Katılım
10 Ocak 2014
Mesajlar
7,810
Puanları
113
Konum
yerin dibi
Arkadaşlar aşağıdaki metnin çatpat anlaşılacak türkçesini yazacak bir arkadaş varmı :)


Play area is defined as the upper surface of the table, 2.74 m long, 1525 m wide and 76 cm in height from the ground will be in the form of a rectangle.

2.1.2
The lateral surface of the table is not included in the field of play.

2.1.3
The playing surface is a regular ball dropped over 30 cm high 23 cm can be of any material jumpin.

2.1.4
The playing surface should be dark colored and matt all over. The gaming area, 1525 m long and 2.74 m of the edge length should be 2 cm wide white line.

2.1.5
Play area will be divided into two equal parts horizontally by a vertical net. This is clearly completely cover the width of the playing field in one piece.

2.1.6
Double play area for games right down the middle vertically 3 mm wide with a white line will be divided into two equal parts. The center line in both games will be considered as part of the right section.
Yardım edebilecek?
 

Bepob

Profesör
Katılım
11 Ağu 2014
Mesajlar
3,671
Puanları
83
Beyler bi tez hazırlıyorum 1 sayfa dan az bir yazı var türkçe ingilizce çevrilmesi gerekiyor kim bana yardımcı olabilir yarın son :(
 
Son düzenleyen moderatör:

cngzkyz

Profesör
Katılım
28 Tem 2012
Mesajlar
2,814
Puanları
63
Konum
İstanbul
Merhaba arkadaşlar,

Aşağıdaki metni mümkünse çevirmenizi rica ediyorum.

If you have a credit or debit card, then we have a system called Stripe that we can attach which will allow credit reloads when we install it only other option would be to get someone else to pay from a working paypal account and put in the comments it to add credits to your account
 

Elusive

Dekan
Katılım
2 Eyl 2012
Mesajlar
8,732
Puanları
63
Merhaba arkadaşlar,

Aşağıdaki metni mümkünse çevirmenizi rica ediyorum.
Düzgün yazılmamış sanki sıkıntı var.
"Eğer hesap kartınız veya kredi kartınız varsa, "Stripe" denen, kullanılınca tekrar avans yüklemenize olanak sağlayan bir sistemimiz mevcut. Bir başka yol olarak da parayı, çalışan paypal hesabına sahip bir kimseye ödettirdikten sonra yorumlara ekleyerek(kanıtını herhalde?) avansınızı hesabınıza ekleyebilirsiniz. "


Beyler bi tez hazırlıyorum 1 sayfa dan az bir yazı var türkçe ingilizce çevrilmesi gerekiyor kim bana yardımcı olabilir yarın son :(
Sınavlarım var ama belki yardımcı olabilirim hocam zorluğuna göre, bir gönder istersen.
 

tEmptation

Üyecik
Katılım
29 Nis 2018
Mesajlar
99
Puanları
8
Konum
Ankara
Dumlupınar Faciasının ingilizce çevirisini yaptım. Birine lazım olursa diye dursun burda.

A young lieutenant from Gelibolu, İsmail Türe, was in a relationship with a girl from the same town. After he graduated from Naval High School - Heybeliada, they got engaged but not only with a ring, the young man also gave her a flashlight and a book named Light Morse Code. Since he was a naval officer, he barely could be in touch with his lover; but he would tell the date and time whenever they passed through Gelibolu so that they would be in touch at the exact same time feeling their presence.


The first night... A light beaming out of a house on the coast was seen from a submarine, which Türe is officer of. Using morse code, someone was saying: "I love you." Smiles on their faces, the whole crew knew for whom this light beams, Türe replied: "Love you too."


After the first night, they became popular among all the sailors. All say "Go get married, what are you doing here?" At every night they were passing through there, the same procedure took place. Once again, he told her lover the time and date with a telephone from a bay. "I will be on the first submarine."


The girl once again waited for Türe, then, a shadow was seen at sea: a submarine leading. "Here he comes." The girl flashes the same sentence: "I love you." The commander of that submarine: "She confused us with Dumlupınar, it was in front of us." Thinking that if no answer was given to that message, the girl would flutter, they answered that message: "Forever." Then, the girl continued to live the night in peace.


BUT İsmail Türe was commissioned on Dumlupınar, the leader submarine; but they couldn't reach Gelibolu. They were struck by a Swedish freighter right before reaching that point. Most of of the sailors died there in minutes, only a few could survive after collision, Türe wasn't one of them. Only 22 of them were lucky enough to get themselves locked in a torpedo compartment. They had hope, they sent a buoy to communicate with probable rescue workers, and they did it. A rescue ship "Kurtaran" was commissioned for them. They were told "not to talk, to sing or to smoke." in order to preserve the oxygen. Nine hours after the collision, Kurtaran was there; but the situation was bad, they were too deep in water. Any attempt by engineers, Turkish naval forces, or divers provided no results. Then, the rescue workers talked to the trapped sailors for the last time: "Gentlemen, now you can talk, you can sing and you can even smoke." A lieutenant answered: "For our country.", and they were heard singing a song that became the signature of this collision. The rescue workers tried to contact with them after half an hour but all they could hear was prayers, and 72 hours after the incident it was declared that the rising carbon dioxide must have killed all the officers by now.


The crew and the vessel was at the bottom of the sea forever like the love of each officer in Dumlupınar.
 
Son düzenleme:

Sempa

Üyecik
Katılım
16 Ara 2018
Mesajlar
1
Puanları
1
Arkadaşlar yarın ingilizce konuşma (uygulama) sınavım var sınavda bir ani anlatmamiz isteniyor kötü yada iyi bir ani olucak.hoca giriş gelişme sonuç bölümleri istiyor.
Girişte;
Olayların bilgilerin verildiği yer
Ne zaman oldu
Nerede kiminleydin
Gelişme;
Olay ne
Olayi anlat
Sonuç
Neler hissetin örn hayatimin en kotu gunuydu gibi
Lise seviyesinde ezberlenmesi zor olmayan tam 15 cümlelik bir anı istiyorum Allah rizasi için yardim edin 😔

---- Mesajlar birleştirildi ----

Tek umudum bu site nolur 😔☹
 
Son düzenleme:
Üst
stat counter