erdeminoff

Asistan
5 Ağustos 2018
213
489
63
35
20200621012822_1.jpg


Çevirmen:

Erdem Sarp

Çeviri Durumu:

Genel : %100 ± 0.01
Test ve Düzeltmeler: Tamamlandı

Uyumlu Olduğu Oyun Sürümünü Çeviri Notları Linkinden Görebilirsiniz

Çeviri Notları:
Açıklama:

2018 yılında askere gitmeden önce bulduğum 1 aylık boşlukta başladığım, geldikten sonra da çeşitli meşguliyetlerden dolayı devam edemeyerek bıraktığım ve gördüğüm talep üzerinde 2019 yılının son baharında tekrar başlamaya karar verdiğim No Man's Sky Türkçe Çeviri projesi en sonunda meyvesini verdi. Toplamda 16 ay boyunca devam eden bu çeviri ve test sürecinde beni destekleyen herkese çok teşekkür ederim.
13 Şubat 2021 itibarıyla test ve düzeltmelerin de bitmesiyle birlikte yamayı tamamlamış bulunuyorum. Bundan sonra haftalık güncelleme yapmayacağım. Sadece gerekli durumlarda ve yeni oyun güncellemeleri geldiği zaman yamayı güncelleyeceğim. İyi Oyunlar

Genel Notlar:

-"Emeği Geçenler" kısmı hariç dil dosyalarının tamamı çevrilmesine rağmen oyunda ufak çaplı bazı kısa İngilizce metinler görebilirsiniz. Bunlar oyun kaynaklıdır ve geliştiricinin yayınladığı güncellemelerle birlikte ileride düzelebilirler.
-Türkçe yamayı uyguladığınızda uzaylı dilindeki metinler (çevrilmemiş halleri), bu kısmı Türkçe dil yapısına uyarlarken zorunlu olarak izlediğim bir yöntemden dolayı oyunun orijinalinden farklı olacaktır.
-Oyundaki birçok isimlendirme, bir kelime havuzundaki kelimelerin belirli dil kurallarına göre yan yana getirilmesiyle oluşturulur. Bu kelimeler ve yan yana geldiklerinde oluşturdukları isimlendirmeler İngilizce dil kurallarına göre ayarlandığı için tuhaf isimlendirmeler ile karşılaşabilirsiniz.
-Uzaylı dilindeki özel isimler oyun tarafından otomatik olarak oluşturulduğu için, bunlara sadece tek tip bir ek getirme imkânı mevcuttur. Kesmeyle ayrılan -nı -ni -nın -nin gibi ekler "'n" şeklinde gözükecektir. "Drigart'n Zaferi" gibi.
-Türkçe yama kullanmayan diğer oyuncuların otomatik chat mesajlarını, o oyuncuların oyunları hangi dildeyse o şekilde göreceksiniz. Bu durum oyun kaynaklıdır.
-Kelime öğrenme kısmında Türkçe karakter içeren kelimeler bozuk gösterildiği için oyunun font dosyasından Tanımsız Karakteri (?) çıkardım. Eğer oyun dili latin harfleri barındırmayan (Rusça veya Asya dilleri gibi) bir oyuncu ile grup kurarsanız ve bilgisayarınızda da bu oyuncunun diline ait font bulunmuyorsa, o oyuncunun chat mesajları size eksik gözükecektir. Örneğin, "Conall, ??????? ?? ????" yerine "Conall, " gibi.
-Oyun kaynaklı sorunlardan biri de Türkçe klavyede Türkçe karakter ve "i" harfinin yazılamamasıdır. Bu sorunu çözmek için geçmişte mod denemeleri yapmama rağmen bir yol bulamadım. Bu yüzden Türkçe yama kurulu olsun ya da olmasın, yazı yazmanız gereken yerlerde Türkçe karakter yazamayacaksınız. "i" harfini ise "Alt Gr + ı" ile veya Windows ayarlarından klavye dilini İngilizce olarak değiştirerek yazabilirsiniz.

İndirme Linki:

Son Sürümü Buradan İndirebilirsiniz

Yükleme Talimatı:
-"No Man's Sky\GAMEDATA\PCBANKS" dizinine gidin. Eğer Steam sürümüyse "Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\No Man's Sky\GAMEDATA\PCBANKS" dizininden bulabilirsiniz. Bulamazsanız masaüstündeki "Bu bilgisayar" 'ı açıp, sağ üst köşeden "No Man's Sky" 'ı aratarak gerekli dizinlere erişebilirsiniz.
-PCBANKS klasöründe bulunan "DISABLEMODS" metin dosyasını silin.
-Ardından aynı dizinin içinde "MODS" adında bir klasör oluşturun.
-İndirdiğiniz .pak uzantılı dosyayı oluşturduğunuz "MODS" adlı klasöre taşıyın.
-Artık oyuna girebilirsiniz. Eğer yamayı kaldırmak isterseniz MODS klasörü içindeki çeviri dosyasını silmeniz yeterli olacaktır.

Not1: Bazı oyun güncellemelerinde PCBANKS klasöründe "DISABLEMODS" dosyası tekrar oluşturulabilir. Eğer güncelleme sonrasında yamanın çalışmadığını fark ederseniz ...\No Man's Sky\GAMEDATA\PCBANKS dizinine giderek "DISABLEMODS" dosyasının olup olmadığını kontrol edin. Eğer varsa silerek yamayı tekrar çalışır hale getirebilirsiniz.

Not2: Türkçe yamanın yeni sürümünü yüklerken "MODS" klasörü içindeki eski dosyayı silmeyi unutmayın.


Oyun İçi Görseller:

 
Son düzenleyen moderatör:

erdeminoff

Asistan
5 Ağustos 2018
213
489
63
35
Yamayı güncelledim. Mevcut sürüm 2.2.0

Yamayı bitirmek isterdim. Fakat Eylül ayının başında askere gideceğim için sınırlı bir sürem var. Zaten başladığım zaman amacım oyunu tam olarak Türkçe 'ye çevirmek değildi. Amacım göz önünde olan şeyleri olabildiğince Türkçe 'ye çevirip oyunun daha anlaşılır ve daha keyif alınarak oynanmasını sağlamaktı. Oyun çok metin içerdiğinden tam olarak Türkçe 'ye çevirmek oldukça zorlu ve zaman alan bir iş olur. Muhtemelen ay sonuna kadar %50 'ye ulaşmış olurum fakat konuşma metinlerinin ve uzun diyalogların çevrilmeden kalacağını söyleyebilirim.
 

GreenSkull

Öğrenci
7 Ağustos 2018
5
3
3
23
Nasıl çevirdiğini sorabilir miyim hangi programlarla modluyorsun ona göre ben sen askere gidince çevirmeyi düşünüyorum da oyunu çok seviyorum insanların da sevmesi için bir an önce türkçe yapılması lazım :D
 

pleskop

Öğrenci
15 Ağustos 2018
4
1
3
42
Hocam eline sağlık. Merakla takip ediyorum.yardimci olabileceğimiz bir konu olursa cekinmeyin.google translate vs kullanarak toplu çevirme yapılabilir.

Dil dosyasının satırlarını bana ulastirabilirseniz.translate denemesi yapabilirim. Her durumda konuyu takipteyim.tekrar emeğinize sağlık
 

erdeminoff

Asistan
5 Ağustos 2018
213
489
63
35
Malesef cümle yapıları otomatik çeviri için uygun değil.

Starship subsystem <FUEL>critically damaged<>.

Slot cannot be used for <STELLAR>storage<> or <TECHNOLOGY>technology<> until damage is repaired. Use <IMG>REPAIR<> to begin repair process.

Uzun Cümlelerin çoğu bu şekilde ve aralardaki "<FUEL>" gibi değişkenleri herhangi bir şekilde değiştirmeden, cümleyi çevirirken doğru yerlere yerleştirmek gerekiyor. Bu cümleyi otomatik çeviriye koyduğunuzda aradaki değişkenler bozulduğu gibi cümle bütünlüğü olmadığı için çeviri de bozuluyor. Google Translate 'in de çeviri kalitesi ayrı mesele. Yani her bir satırı teker teker elden geçirmek şart.

Yardıma gelirsek, önce dil dosyaları genelinde isimlendirmelerin tamamının Türkçe 'ye çevrilmesi gerekiyor. Birçok ifade uydurulmuş olduğu için diğer çevirmenler cümle içinde aynı ifade ile karşılaştığında farklı isimler verebilir ve bu da kafa karışıklığına yol açar. Bu yüzden bir isimlendirmeyi (eşya, ekipman, bitki, silah vb..) çevirdiğim zaman tüm dil dosyalarında o ismi değiştirmeye özen gösteriyorum. Öncelikle bunların halledilmesi gerek.
Bu da zor iş. Tüm bu ifadeler toplu bir vaziyette değil ve tüm dil dosyalarına dağılmış durumda.
 
Son düzenleme:

erdeminoff

Asistan
5 Ağustos 2018
213
489
63
35
Gerçekten Emeğine sağlık şuan senin sayende Anlayabilecek kadar Türkçe oynuyorum... Maddi olarak elimden birşey gelmez ama her türlü desteğe hazarım..

Rica ederim. Bu güzel oyunun birçok kişiye ulaşması ve anlaşılarak oynanması için herhangi bir karşılık beklemeksizin elimden geleni yapmaya çalışıyorum. Manevi desteğiniz de bu işe daha sıkı sarılmamı sağlıyor. Teşekkür ederim

malesef dosyalar şifreli.. şifreli olduğunu belirtseydiniz iyi olurdu.

İndirme linkini tekrar kontrol ettim. Herhangi bir sorun yok. Sadece indirdiğiniz ".pak" uzantılı dosya ile yükleme talimatlarını uygulamanız yeterli.
 

isyan_ett

Öğrenci
9 Ağustos 2018
2
1
3
31
Bu oyun düzeltilmiş diyorlar doğru mu? Kalabalık mı almaya değer mi?

Oyun oynanır durumda. ilk versiyondan beri oynuyorum. yaklaşık 1 seneye yaklaştı. bir çok save'm uçtu ve oyunu satın aldığım da en son save dosyasını aktaramadım :( bu durumda bile oyunu bırakmadım en baştan başladım. ancak görevleri yapmak biraz sıkıcı geliyor bana. oyunu baya ilerlettim 200m param var. 30 tane kravazor var 48 slotlu gemi var şu aşamadan sonra tek yapacağım atlas yolunu tamamlamak. ondan sonra ne olacak bakalım.
 

erdeminoff

Asistan
5 Ağustos 2018
213
489
63
35
Yamayı güncelledim. Mevcut sürüm 2.2.6. Daha önce belirttiğim gibi askere gittiğimden dolayı bu yayınladığım son yamadır. Devam etmek isteyen arkadaşlar Çeviri Rehberi linkini kullanarak gerekli bilgilere ulaşabilirler.
 

pleskop

Öğrenci
15 Ağustos 2018
4
1
3
42
Kardeşim eline emeğine sağlık. Allah sana hayırlı tezkereler nasip etsin.gule güle git gel yolun açık olsun.
 

hasancebir

Öğrenci
28 Eylül 2018
22
15
3
32
Sırf teşekkür edebilmek adına üye oldum. Yamanın devamı ne zaman gelir. Çünkü oyuna güncelleme geliyor sürekli.
 

BerkKoca

Öğrenci
19 Ağustos 2018
4
3
3
30
Sırf teşekkür edebilmek adına üye oldum. Yamanın devamı ne zaman gelir. Çünkü oyuna güncelleme geliyor sürekli.
Türkçe yamayı hazırlayan arkadaş 1 Eylül'de askere gitti. Yamayı devam ettirmek isteyen olursa diye kılavuz hazırladı. Devam ettiren varmıdır bilmiyorum. Eğer devam ettiren yoksa inşallah askerden dönünce çeviriye kendisi devam eder.
 

hasancebir

Öğrenci
28 Eylül 2018
22
15
3
32
Türkçe yamayı hazırlayan arkadaş 1 Eylül'de askere gitti. Yamayı devam ettirmek isteyen olursa diye kılavuz hazırladı. Devam ettiren varmıdır bilmiyorum. Eğer devam ettiren yoksa inşallah askerden dönünce çeviriye kendisi devam eder.
ASkerden dönemesini bekleriz. Asker yolu gözlüyoruz o zaman :D
 
Üst