kaberdey
Profesör
- Katılım
- 22 Aralık 2008
- Mesajlar
- 4,262
- Reaksiyon puanı
- 87
- Puanları
- 0
kaberdey bu kelimeler ing. den TR ye çevrildigi için böyle anlamsızlıklar oluşabiliyo mesela overclock ta böyle bi kelime (hız aşımı, hız aşırtmagibi anlamı var tam Türkçesi yok)
ben de bayaa bi uğraştım bu işlerle de oradan biliyorum, yabancı kaynaklarda direk "unattended"diye geçiyor ve tam Türkçe karşılığı da katılımsız (bkz.) oluyor. kalıtım kelimesinin bu konuyla hiçbir ilgisi yok malesef.
Polemik için yazmıyorum, bir yanlışlık varsa düzeltilsin hep birlikte öğrenelim diye yazdım.
Saygılarımla...
Gereksiz Dip Not: Bu mesajla Prof oldum galiba
