Windows7 Türkçe MUI Projesi, Gönüllü Katılım

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Bu calismaya katilmak isteyen arkadaslar lutfen link'i takip etsinler.
Ceviri islemini bitirenler cevirdikleri mui'leri tekrar ayni adrese gonderecekler ve calismamiz tamamlanacak.
Katilanlar (8 kisi ):
sivaspor
rise
nsgnc
cgrszone
HypeRcoDe
zelenga
chestermerve - Kendi istegiyle disardan katildi.
Kamil kirdi

Not:

Bu bir gonullu katilim projesi olacaktir.
Spam ve alakasiz emaillerin tamami bloke edilecek.
Ceviri bittikten sonra buradan herkes ile paylasacagiz.
Bunun icin programda yazabiliriz ( dil paketini otomatik entegre edecek )
Yeterli katilim saglanamaz ise proje iptal olacaktir ( en az 10 kisi katilmali )
Google Translate gibi ceviriler kullanmak sadece zaman kaybi olur cunki ceviriler anlamsiz ve sacma olacaktir bu yuzden katilanlarin ingilizce bilgisi olmasi gereklidir.
%100 Turkcelestirme mumkun olmayabilir, amac mumkun oldugunca Turkce yapabilmek olacak.
Help dosyalari ve Tips & Tricks'ler buyuk ihtimalle cevirilemeyecek.


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

rise

Dekan
Emektar
Katılım
12 Ocak 2009
Mesajlar
9,890
Reaksiyon puanı
3,247
Puanları
293
:icon_: Varım..
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Tam katilanlara basladim ismini gordum ekledim.
2. Katilim bekledigim kisiden geldi :D


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

Turab Garip

Dekan
Emektar
Katılım
30 Mayıs 2007
Mesajlar
6,902
Reaksiyon puanı
181
Puanları
1,243
Bence emeğinize yazık. Çünkü beta sürecinden sonra Türkçe'si zaten çıkacak. Yani muhtelemen şu sıralar resmi çevirisi zaten yapılıyor. Bir kaç ay içinde Türkçe'si çıkacağı için sizin sistemi bu kadar kısa sürede çevirmeniz de mümkün olmadığından, zamanınız boşa gitmiş olacak. Deyim yerindeyse siz paketi yayınlayacaksınız ve bakacaksınız ki hemen ardından Türkçe'si çıkmış.

Bu şartlarda;
1- Bu çeviriyi yapacak kadar İngilizce biliyorsanı zaten sistemi İngilizce kullanın, Türkçe'ye çevirmenize gerek yok.
2- Başkası faydalansın derseniz; İngilizce bilmeyen arkadaşların beta sürecinde bu programı illa ki kullanmaları tgerekmiyor, çünkü problem yaşadıklarında çözmeleri zor olacak.
3- Yanısıra, zaten siz çeviriyi bitirene kadar resmi paket de yayınlanmış veya yayınlanmaya çok yakın olur.
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Sirf bu mesaji yazip sonra offline olmanin anlamini cozemedim ama neyse el cevap:
1- Turkce dil desteginin cikmasina en az 8-9 ay varki bu en iyi tahmin
2- Sadece ingilizce bilenlerin kullanmasi bir mantik olamaz, ingilizcesi yetersiz olanlar icinde birseyler yapmak gerek.
3- Hic bir gonullu proje'yi gereksiz diye nitelendirmeyin, boyle dusunuyorsaniz "Bana gore, sahsen ... dusunuyorum, bence "
Gibi kelimeler kullanin ki niyetiniz anlasilsin.
4- Size anlamsiz gelen baskasina anlamli gelebilir.
5- Lutfen bu konuyu tartisma konusuna cevirmeyin.


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

Turab Garip

Dekan
Emektar
Katılım
30 Mayıs 2007
Mesajlar
6,902
Reaksiyon puanı
181
Puanları
1,243
Yazı dilimi biraz daha geliştirsem iyi olacak inşaAllah. :) Sivaspor kardeşim, ben senin emeğine değer verdiğim için yazdım. Eğer mesajım değersiz gibi bir izlenim bıraktıysa hakkını helal et. Benim yazmaktaki niyetim zaten harcayacağınız emeğin değmesine fırsat kalmayabileceği ihtimali. Zaten dikkat edersen yazıma "bence" diye giriş yapmıştım.

1- Dediğim gibi, 8-9 ay da olsa, böyle bir çeviriyi yapmak çok zordur ve 10 kişiyle dahi olsa kaç ay sürer çeviri. Daha önce bu işle uğraştığım için söylüyorum, çeviri işi kolay değildir. Hele de yazılım çevirileri. Çünkü çevirdiğin cümlenin tam olarak neyle alakalı olduğunu bilmezsen, yani yazılım üstünde görerek çevirmezsen, genellikle çok alakasız cümleler çıkıyor ortaya. Bu da forumlarda Windows'un resmi çevirilerinde bile absürd hata mesajlarını hatırlatıyor bana. "Dosya kopyalanamıyor, yol çok derin". :) gibi. Bu çevirenin hatası da olmayabilir. Çünkü terimsel olarak ne anlama geldiğini bilmeyeceği için, yazılımın üstünde görmeden çevirmek zorunda kalmış olabilir. Ben daha önce çok yaşadım bunu, hatta SDN için forum çevirilerini biz yaptık, kaç hafta sürdü.. Üstelik 4-5 kişilik bir ekip çalıştı. Ama editör arkadaşlarımızın çevirisi baştan aşağı revize etmek zorunda kalmıştım çünkü kelime kelime çevirdikleri için bazı kısımlar forumla alakasız olmuştu. Bu da onların hatası değildi. Forumda bile SDN editörleri gibi İngilizce'ye hakim elemanlar çeviri yaptığı halde bu kadar zaman almıştı; Windows gibi koca bir işletim sisteminde çok daha fazla zaman alacaktır. (Ki forumun yardım, dokuman, yönetim paneli vb yerlerini çevirmemiştik bile.) Hatırlayanlar olacaktır belki, çeviriler bitene kadar forumun bazı yererinde "TEST-deneme-Mesajınız var" gibi şeyler yazıyorduk forum üzerinde görerek çevirmek için.

2- İngilizcesi yetersiz olanlar için yapacağınız çeviri, yukarıda söylediğim sebepten ötürü yine anlaşılmaz olabilir ve yine sürenin uzun olmasından ötürü de yüksek ihtimalle beklediğiniz faydayı sağlamayacaktır.

3- Yukarıda söylediğim gibi kardeşim, zaten "bence" diye başlamıştım yazıma. Biraz fazla eleştirel baktığın için herhalde görmedin. Bu benim hatamdan kaynaklanıyorsa hakkını helal et.

4 ve 5; zaten dediğim gibi, ben emeğiniz zayi olmasın diye söyledim, yani yapıcı eleştiri yapmaya çalıştım.

Offline olmaya gelince, ben her zaman offline modundayım. :) Zaten böyle olmasa bile, sonuçta 24 saat forumda kalmayacağım için, bir konuya mesaj yazıp offline olacağım nihayetinde; yani ya bu konu olur ya başkası olur.. Örneğin yatmaya gidiyorum, bir konuya mesaj yazmayayım mı offline olacağım diye? Bunu da yapıcı eleştiri olarak söylüyorum, tartışma olarak görünmesine çok üzülürüm; yazı dilinin jest ve mimiklerden yoksun olması bizi etkilemesin kardeşim.

Kolay gelsin, iyi çalışmalar diliyorum.
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Zaten boyle bir calismada %100 verim olmaz.
Neden?
Cunki butun dosyalarin cevirimi hem ingilizce uzmanlari tarafindan yapilmali hemde cok dikkatli olunmalidir.
Bizim amacimiz mumkun oldugunca dilcevirisi yaparak kullanilabilir hale getirebilmek, amacimiz tabiki koskoca bir windows'u Turkce yapmak degil.
Asil proje amaci:
Explorer, windows media player, IExplore, shell.api ve bunun gibi belli basli onemli bolumleri tercume edebilmek.
Kaldiki normal Windows Turkcelerinde bile anlamsizlik ve hatalar coktur.
Buda ingilizce ve turkcenin yapi farkliligi yuzunden oluyor.

Offline konusuna gelince,
Bir basliga cevap yazip sonra ortadan kaybolmak olarak gorundu gozume, offline gezdigini farketmemistim onceden.
Ayrica ilk mesajin cok negatif ve yapiciliktan uzakti bu yuzden daha baslamamis bir projenin konunun uzaginda olan biri tarafindan sert elestirilmesi baslangic icin iyi degildir.
2. mesajin gibi daha yapici olsaydi evet o zaman verdigim cevapla yazdigin ilk cevap dogru orantili olmazdi :)
Herneyse sonucta daha baslayip baslamayacagi kesin degil, milyon adet metni cevirmenin imkansizliginin tabiiki farkindayim yukarida belirttigim gibi sadece belirli kisimlar cevirilecek ( build 7077 yada 7106 mui )
Su anda notepad'i cevirdim sorun yok.


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Multilanguage User Interface
Coklu Kullanici arabirimi dili


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

Phantom_TM

Doçent
Katılım
30 Kasım 2008
Mesajlar
560
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
windows 7 için mi? parça parça soruyorum kusura bakma ne olduğunu anlayamadım.
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Arkadaslar,
bugun cince yayinlanan windows7 icin ingilizce paketi yayinlandi,
Bende bu paketi katilimci arkadaslara paylastiracagim.
3000 den fazla dosya var lakin bunun hepsi degil cok onemli fonksyonlar icin Turkcelestirecegiz.
Boylece, kullanmakta zorlanan arkadaslara yardimci olmus olacagiz.


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

Phantom_TM

Doçent
Katılım
30 Kasım 2008
Mesajlar
560
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
eğlenceli olurdu ama zaten tükçesi yakında çıkacak. boşuna uğraşmış olmayalım.
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
1 kişiye kaç satır çeviri düşüyor?

Ustadim satirdan cok dosya dusuyor :D
10 kisi katilirsa kisi basina ortalama 250 dosya ve kabaca tahmin yaparsak 5000 satir dusuyor.
Lakin bunu katilimcilarla beraber gorusup hangi parcalarin cevirilip cevirilmeyecegini sormayi dusunuyorum.
sonucta 3082 dosyanin hepsini cevirmek baya zor olacaktir :D

eğlenceli olurdu ama zaten tükçesi yakında çıkacak. boşuna uğraşmış olmayalım.

Bu sureci hizlandirmak ve mumkun oldugunca cabuk bitirmek icin mumkun oldugunca cok onemli bolumlerin dilini cevirirsek Windows 7 kullanmakta zorlanan kardeslerimize yardimci oluruz.

Bu fikir aslinda peter ve rise'a aitti, cok zor olacagini dusunuyordum ama sonra bu fikrin imkansiz olmadigini dusundum ve denemeye karar verdim.
En az 10 kisilik bir katilim gerceklesirse neden olmasin?
Bugun oyunlari bile Turkcelestiriyorlar,
Kim bilir bu basarili olursa SDN'de kendi grubumuz olur ve Turkcelestirme calismalari yapariz.

☻/|sDn|
/▌
/ \
 

Nnetmaniaa

Doçent
Katılım
25 Ocak 2009
Mesajlar
901
Reaksiyon puanı
7
Puanları
0
çok zahmetli iş yaw ayrıca yanlış çeviren olabilir terimleri çevirmek zordur iyi ingilizce lazım türkçesi çıkmadan iyice kafaları karışmasın

ingilizce kullanmak nasıl bi duygu indiripte bi bakayım hiç ingilizce windows kullanmadım

çat pat ingilizce biliyom ingilizcem gelişsin bari :D
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
çok zahmetli iş yaw ayrıca yanlış çeviren olabilir terimleri çevirmek zordur iyi ingilizce lazım türkçesi çıkmadan iyice kafaları karışmasın

ingilizce kullanmak nasıl bi duygu indiripte bi bakayım hiç ingilizce windows kullanmadım

çat pat ingilizce biliyom ingilizcem gelişsin bari :D

Henuz baslamadik zaten, katilim yeterli olursa ancak baslayabiliriz.
bu sadece davet.


☻/|sDn|
/▌
/ \
 
Katılım
13 Ocak 2009
Mesajlar
182
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
insanların işine yarayacaksa ve görev dağılımı anlaşılır biçimde olacaksa ben de varım
 
Katılım
31 Aralık 2007
Mesajlar
17,486
Reaksiyon puanı
189
Puanları
243
Multilanguage User Interface
Coklu Kullanici arabirimi dili

çok dilli kullanıcı arabirimi olması gerekir bu çevirinin :D multi user interface language'ın türkçesi senin çevirdiğin :D

konuya gelecek olursak. bende katılmak isterim tabiiki bahane ile ingilizce pratiği yapmış olurum....
 

EnziM

Doçent
Katılım
13 Ocak 2009
Mesajlar
789
Reaksiyon puanı
17
Puanları
0
Final sürümden 30 gün sonra resmi türkçe dili zaten çıkıyor.
Siz betası içinmi türkçe dil yapmaya çalışıyorsunuz?
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Multilanguage User Interface
Coklu Kullanici arabirimi dili

çok dilli kullanıcı arabirimi olması gerekir bu çevirinin :D multi user interface language'ın türkçesi senin çevirdiğin :D

konuya gelecek olursak. bende katılmak isterim tabiiki bahane ile ingilizce pratiği yapmış olurum....

Coklu, Kullanici arabirim dili dogru bir tanimdir.
Cunki her dil paketi bir MUI'dir yani icinde sadece bir dil bulunur.
Eger icinde birden fazla dil bulunup biri secilse dedigin dogru olurdu.

Senin yazdiginda.
"Cok kullanicili arabirimi dili" oluyor.

Final sürümden 30 gün sonra resmi türkçe dili zaten çıkıyor.
Siz betası içinmi türkçe dil yapmaya çalışıyorsunuz?

final surumunun ne zaman cikacagini biliyorsun galiba?
ayrica RTM'den sonraki surectir, bu surec icerisinde dil paketleri tamamlanir.
Retail surum ciktiginda butun diller cikmis olacaktir.
Bu surenin ne kadar surecegini microsoft bile bilmiyor ki,
Verilen 1 haziran tarihi, RTM icin gecerli,
Yani Retail surumler yine 1-2 ay surer bu tarihten sonra.
Tabi Microsoft surpriz yapmaz ise.
Herneyse bu bir gonullu katilimdir, katilmayabilirsiniz.
Fikrede katilmayabilirsiniz boylece bu proje baslar ve paketi yapar isek siz yine ingilizce kullanabilirsiniz.
Bizim amacimiz ingilizcesi yeterli olmayanlarinda yenilikleri takip edebilmesi ve windows7'yi rahat kullanabilmesi.
Ayrica beta Degil RC surumu icin yapiyoruz,
ama 7106 yada ust versiyon cikarsa bununla baslayabiliriz sonucta katilim sureci bitmedidaha.

Kod:
[B]Katilmak cok basit:
wintrmui@gmail.com'a email atin.[/B]

☻/|sDn|
/▌
/ \
 

m1903

Profesör
Katılım
15 Ağustos 2007
Mesajlar
2,870
Reaksiyon puanı
8
Puanları
218
Bence Windows 7 yerine bir Linux dağıtımını Türkçeye çevirseniz çok daha iyi bir iş yapmış olursunuz. En azından emeğiniz de boşa gitmemiş olur. Ben bir ara oturup tek bir dağıtımı Türkçeleştirmeyi düşünmüştüm ama nasıl yapıldığını bilmiyorum yol yordam gösteren olursa %100 olmasa da büyük bir kısmını çevirebilirim diye düşünüyorum :)
 

sivaspor

Profesör
Katılım
23 Eylül 2008
Mesajlar
2,454
Reaksiyon puanı
2
Puanları
218
Toplam 1852 parcalik bir ceviri projesi,
Tipki Cince windows'u ingilizce yapar gibi yapacagiz. :D


☻/|sDn|
/▌
/ \
 

rise

Dekan
Emektar
Katılım
12 Ocak 2009
Mesajlar
9,890
Reaksiyon puanı
3,247
Puanları
293
Sayımız 6 oldu.
Ne kadar artarsa çeviri zamanı aynı oranda azalacak demektir.
Ruslar kendi MUI paketini yapar da bizim neyimiz eksik ?
 

pesimist

Rektör
Emektar
Katılım
30 Eylül 2005
Mesajlar
18,668
Reaksiyon puanı
2,162
Puanları
3,358
Yaş
41
Konum
Eskişehir
Tebrik ederim katılım gösteren arkadaşları. Bu işi başarırsanız ilk deneyenlerden olacağıma söz veriyorum.
 

zelenga

Profesör
Katılım
17 Şubat 2008
Mesajlar
2,509
Reaksiyon puanı
18
Puanları
218
beni de ekleyin..çorbada tuzumuz bulunsun :)
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Üst