Cümlede bağlaç olarak "which" ve diğerleri

E32KERNEL

Doçent
Katılım
12 Eylül 2010
Mesajlar
626
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
Arkadaşlar bu which (özellikle bu) ve diğer "question word" ler cümle içinde bağlaç olarak kullanıldıklarında anlamı nasıl etkiliyorlar? Örneklerle açıklayabilecek olan var mı ?

Mesela örnek bir cümle vereyim:
Kod:
[COLOR=#000000][FONT=sans-serif]The series began with Windows 3.1, which was first sold during March 1992 as a successor 
to [/FONT][/COLOR][URL="http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_3.0"]Windows 3.0[/URL]

Aslında kafamda ne demek istediğini anlayabiliyorum ama bu cümleyi yazıya dökmeye gelince kitlenip kalıyorum? which nasıl etkilemiş bu cümleyi?
Nasıl yazıya dökülür? Siz de örnekler vereren açıklar mısınız?
@erenberk @erenberk @erenberk
 

Jomolocco

Doçent
Katılım
4 Eylül 2012
Mesajlar
872
Reaksiyon puanı
5
Puanları
18
relative clause deniyor.

cumleye gore o wh question ekleri -an -digi ekleri anlamini verir

mesela ;

The burglar stole the expensive ring which was in the safe.

hirsiz kasada duran pahali yuzugu caldi.


Children who play games a lot don't be much successful

çok fazla oyun oynayan cocuklar fazla basarili olamazlar

birde -digi anlami verenlere ornek vereyim

this is the house which i want to buy

almak istedigim ev bu .

The song whick we listened to was very bad

Dinledigimiz sarki cok kotuydu
 

erenberk

Rektör
Katılım
10 Mayıs 2010
Mesajlar
10,535
Reaksiyon puanı
100
Puanları
228
Mobilde oldugum icin kisaca anlatmaya calisacagim. Daha sonra gerekirse aksam detayli tekrar konusuruz.

Bir sey hakkinda ekstra bir bilgi ya da aciklayici veya belirliyici bir bilgiyi vermek icin kullaniliyor.

Ustteki onerlerden bakacak olursak:
"this is the house which i want to buy"
burada "this is the house" dedigi zaman "iste bu ev o ev" diyor sadece. the ile belirttigine gore belirli spesifik bir evden bahsediyor. bu evin hangi ev oldugunu ise "which i want to buy" soyluyor yani "hani su satin almak istedigim".
which burada "hani su" olarak belirttigim gorevde.

Aslina bakarsan bu kotu bir ceviri. which li kismin cevirisini yaparken onu Turkcedeki sifat fiil yapisina benzetmek gerekir.

"I've lost the dog which i found last summer"

Ceviriye whichden sonraki kisimdan baslarsin.
"Gecen yaz buldum"

Sonra bunu sifat fiil yaparsin.
"Gecen yaz buldugum"

Daha sonra which oncesine gelen kelimeyi ya da cumleyi niteledigi icin nitelenen kelimeyi eklemelisin. (Bu ornekte nesne gorevindeydi.)
"Gecen yaz buldugum kopegi"

En son olarak ozne ve yuklem eklenir.
"Gecen yaz buldugum kopegi kaybettim"


Ektra bilgi verilirken ise Turkcedeki "ki" yapisina benzer. Cevirirken ".... ki bu da soyledir: ..." seklinde cevirilebilir. Buna su an ornek bulamadim :)
 

E32KERNEL

Doçent
Katılım
12 Eylül 2010
Mesajlar
626
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
[MENTION=289173]Jomolocco[/MENTION];
Çok teşekkür ederim, açıklayıcı örnekler vermişsiniz.Ama hocam her cümlede aynı şekilde anlam vermiyorlar sanırım, cümleye göre değişiyorlar.
[MENTION=105290]erenberk[/MENTION];
Hocam çok teşekkür ederim. Anladım. Anlam çok önemli değil sanırım, cümleye ters düşmediği sürece. Görevi, iki cümleyi birleştirip, tek bir cümle elde etmek olduğuna göre anlamı bozmayan bir şekilde tercüme edilebilir diyebilir miyiz?
 

tambjk

Profesör
Katılım
10 Mayıs 2011
Mesajlar
3,263
Reaksiyon puanı
16
Puanları
218
İngilizce öğrenmek isteyen arkadaşlar için çok yararlı bir paylaşımdı. Çok sık karşılaştığımız ve kullanılan kalıplardan biri.
 

E32KERNEL

Doçent
Katılım
12 Eylül 2010
Mesajlar
626
Reaksiyon puanı
0
Puanları
0
İngilizce öğrenmek isteyen arkadaşlar için çok yararlı bir paylaşımdı. Çok sık karşılaştığımız ve kullanılan kalıplardan biri.

Aynen. İngilizce nin bir çok konusu ile de bağlantısı var...
 

Benzer konular

Üst