Soru İngilizce Dersinde Hoca mı Biz mi Hatalıyız?

Bu konuyu görüntüleyen kullanıcılar Konu (Kayıtlı: 0, Misafir: 1)

Alper S

Profesör
Arkadaşlar merhaba, sizlere hocanın attığı derste emin olamadığım bir konudan bahsedeceğim. Hoca cümlelerin içine "there" koyuyor ama gereksiz şekilde. Bir örnek bile yeter çünkü hepsi aynı mantığı kullanıyor ve anladığım kadarıyla bu kullanım sokak ağzı gibi bir şey yani dilde geçerliliği olmaması lazım.

Hocanın söylediği ve hatanın olmadığını düşündüğüm taraf: There are two apples in the fridge. - Altı çizili söz öbekleri için soru oluşturunuz.

Hocanın söylediği ve hatalı olduğunu düşündüğümüz taraflar;
What is there in the fridge?
Where are there the apples?

Şu an A1 seviyesi falan ancak Lise için tekrar yaptırıyor.

Bu konuda bulunan fikirler;
Arkadaşım saçma bulmuş, babasına göstermiş (Yüksek lisansı varmış) o da saçma bulmuş.
Ben saçma buldum, ağabeyime gösterdim (C1 ve üniversite okuyor) ona da saçma geldi.

Benim saçma bulduğum bir diğer konu ise dilin işitme karakterine uymuyor. Yani cümlenin kulağa gelişi bile doğruyu bulmak için büyük bir etken. B1 kursunda iken bazı durumlarda kurs hocam bu yöntemi kullandırtırdı.

Ayrıca madem yanlış doğrusu ne olabilir diye sorabilirsiniz,
What is in the fridge?
Where are the apples?

Bunların anlam olarak bir farkını da göremiyorum. Yani kelime oyunu vs. çok spesifik durumlar için kullanılabilir gibi duruyor burada bulunan "there" kelimesi. Düşüncelerinizi bekliyorum.
 

Alper S

Profesör
Ben de daha önce hep böyle gördüm. Hatta normal hayatta bu cümleyi kurmam gerekse böyle kurarım.
Aynen öyle değil mi? Hoca illa arasına "there" sıkıştırıyor. Ayrıca bizden cümle kurmamızı istedi 10 tane. Bir mantık bulamadığımdan yapamadım. Hocaya mantıksız denildiğinde ben mi yanlış bileceğim benzeri bir cevap veriyor. Hayır gidip B2 seviyesinde hata yapma A1-A2 hata yapsan önemli bir durum değil. Yani bu düşük seviyeyi kabullense sorun değil. Umarım o seviyelerde hatalı değildir.
 
Son düzenleme:

xPhoenix06

Profesör
What is there in the fridge?
Eğer tek cümle halinde bunu diyorsa there gereksiz olur ama eğer şöyle kullanırsa; "What is there? In the fridge." 2 cümle halinde kullanırsa bu doğru olabilir çünkü Türkçe'den bir örnek vereyim şimdi yanınızda biri var mesela dışarıda geziniyorsunuz arkadaşınızla ve "Orada ne var? Terk edilmiş kulübe de." diye de kullanabiliyoruz arkadaşımız daha sorusunu sormadan.
 

judger90

Üyecik
Hoca yeni bir lisan oluşturmaya çalışıyor sanırım öyle bir kullanım olmaz olsa da gereksiz olur yanlışa yönlendirmesin
 

Alper S

Profesör
Eğer tek cümle halinde bunu diyorsa there gereksiz olur ama eğer şöyle kullanırsa; "What is there? In the fridge." 2 cümle halinde kullanırsa bu doğru olabilir çünkü Türkçe'den bir örnek vereyim şimdi yanınızda biri var mesela dışarıda geziniyorsunuz arkadaşınızla ve "Orada ne var? Terk edilmiş kulübe de." diye de kullanabiliyoruz arkadaşımız daha sorusunu sormadan.
Evet hocam sizin dediğinizin de bir geçerliliği var ama hocanın kullandığı şekilde tamamen fazlalık oluyor.
 

Sevdelsn

Üyecik
Arkadaşlar merhaba, sizlere hocanın attığı derste emin olamadığım bir konudan bahsedeceğim. Hoca cümlelerin içine "there" koyuyor ama gereksiz şekilde. Bir örnek bile yeter çünkü hepsi aynı mantığı kullanıyor ve anladığım kadarıyla bu kullanım sokak ağzı gibi bir şey yani dilde geçerliliği olmaması lazım.

Hocanın söylediği ve hatanın olmadığını düşündüğüm taraf: There are two apples in the fridge. - Altı çizili söz öbekleri için soru oluşturunuz.

Hocanın söylediği ve hatalı olduğunu düşündüğümüz taraflar;
What is there in the fridge?
Where are there the apples?

Şu an A1 seviyesi falan ancak Lise için tekrar yaptırıyor.

Bu konuda bulunan fikirler;
Arkadaşım saçma bulmuş, babasına göstermiş (Yüksek lisansı varmış) o da saçma bulmuş.
Ben saçma buldum, ağabeyime gösterdim (C1 ve üniversite okuyor) ona da saçma geldi.

Benim saçma bulduğum bir diğer konu ise dilin işitme karakterine uymuyor. Yani cümlenin kulağa gelişi bile doğruyu bulmak için büyük bir etken. B1 kursunda iken bazı durumlarda kurs hocam bu yöntemi kullandırtırdı.

Ayrıca madem yanlış doğrusu ne olabilir diye sorabilirsiniz,
What is in the fridge?
Where are the apples?

Bunların anlam olarak bir farkını da göremiyorum. Yani kelime oyunu vs. çok spesifik durumlar için kullanılabilir gibi duruyor burada bulunan "there" kelimesi. Düşüncelerinizi bekliyorum.
Kullanış şekilleri farklı there orada ve şurada anlamına gelmektedir what is there?in the fridge orada ne var?buzdolabının içinde
What is in the fridge ise buzdolabının içinde ne var? ikisinin anlamı da aynı şeye çıkıyor ama kullanış şekilleri farklı,amerika ve ingiltereye göre de kullanış şekilleri değişiklik gösterebiliyor ikisidr aynı şeyi kast ediyor ama mesela bizdeki gibi fırında ne var oradaki fırının içinde ne var gibi düşünebilirsin bilmiyorum anlatabildim mi?
Mesaj otomatik birleştirildi:

Eğer tek cümle halinde bunu diyorsa there gereksiz olur ama eğer şöyle kullanırsa; "What is there? In the fridge." 2 cümle halinde kullanırsa bu doğru olabilir çünkü Türkçe'den bir örnek vereyim şimdi yanınızda biri var mesela dışarıda geziniyorsunuz arkadaşınızla ve "Orada ne var? Terk edilmiş kulübe de." diye de kullanabiliyoruz arkadaşımız daha sorusunu sormadan.
Aynen öyle ben de yabancı dil öğrencisiyim.
 

_Zaur_

Dekan
Hocanın söylediği There are two apples in the fridge. kelimesini drek kendi aklımla böle çevirdim

Ordakı iki elma buzdolabının içinde.
 

TheTruthHurts

Profesör
Hocan Türkçe düşünüyor herhalde. Bence İngilizce düşünmesi lazım.

Türkçe olarak düşündüğü için there’i söylemiş olabilir. Tek cümlede söylediyse anlam bozukluğu olmuş.
 

Alper S

Profesör
Kullanış şekilleri farklı there orada ve şurada anlamına gelmektedir what is there?in the fridge orada ne var?buzdolabının içinde
What is in the fridge ise buzdolabının içinde ne var? ikisinin anlamı da aynı şeye çıkıyor ama kullanış şekilleri farklı,amerika ve ingiltereye göre de kullanış şekilleri değişiklik gösterebiliyor ikisidr aynı şeyi kast ediyor ama mesela bizdeki gibi fırında ne var oradaki fırının içinde ne var gibi düşünebilirsin bilmiyorum anlatabildim mi?
Mesaj otomatik birleştirildi:


Aynen öyle ben de yabancı dil öğrencisiyim.
Hocam gayet güzel anlattınız. Arada virgül, soru işareti vs. hiçbir ayırıcı etken bulunmuyor o yüzden gereksiz kullanım sonucuna vardık o zaman.

Hocan Türkçe düşünüyor herhalde. Bence İngilizce düşünmesi lazım.

Türkçe olarak düşündüğü için there’i söylemiş olabilir. Tek cümlede söylediyse anlam bozukluğu olmuş.
Gayet iyi, köklü bir okula geldim bu arada. Nasıl öğretmeni böyle hatalar yapıyor anlamış değilim. :/
 

Son mesajlar

Üst