+ Cevapla
Gösterilen Sonuçlar: 1 ile 18 ve 18

Konu: Türkçemizde yabancı kelimeler

  1. #1
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    27-11-2009
    Yaş
    24
    Mesajlar
    1.540

    Standart Türkçemizde yabancı kelimeler

    Arkadaşlar bazen Türkçe karşılığını bilmediğim dilimize ordan burdan giren kelimeleri kullanmak zorunda kalıyorum . Ama artık buna bir son veriyoruz çünkü tdk'nın sitesinde yabancı kelimelirin Türkçe karşılığını bulabileceğimiz bir bölüm var .
    http://www.tdkterim.gov.tr/karsilik/..._liste&ayn=bas

  2. #2
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    31-08-2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1.366
    Destekliyorum. Rumuzum da yabancı ama :S en kısa sürede yenisini bulurum herhalde.

  3. #3
    Dekan ck-xe - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    04-04-2010
    Yaş
    25
    Mesajlar
    5.562
    Yabancıdan kastınız İngilizce, Fransozca gibi diller mi? Mesela Farsça da Arapça da yabancıdır.
    İstediğin kadar hakiki Türkçe sözcük kullanmaya çalış. Mutlaka bir yerde takılacaksın.
    Zamanında yapılmadı. Artık günümüz etkileşimi yüzünden yabancı sözcüklerin temizlenmesi daha zor. Birini silsen diğeri geliyor

  4. #4
    Doçent emre24 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    15-02-2010
    Yaş
    25
    Mesajlar
    585
    Bence bunları en başta yeni nesile yetişmekte olan çocuklarımıza öğretmek gerekiyor.(Ağaç yaş iken eğilir) Internette de bir çok örneği mevcut.


  5. #5
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    27-11-2009
    Yaş
    24
    Mesajlar
    1.540
    Alıntı ~J.c--W_ Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    Yabancıdan kastınız İngilizce, Fransozca gibi diller mi? Mesela Farsça da Arapça da yabancıdır.
    İstediğin kadar hakiki Türkçe sözcük kullanmaya çalış. Mutlaka bir yerde takılacaksın.
    Zamanında yapılmadı. Artık günümüz etkileşimi yüzünden yabancı sözcüklerin temizlenmesi daha zor. Birini silsen diğeri geliyor
    Aslında ben hepsini kastetmiştim ama ne yazık ki arabça kelimeler dilimize Artık yerleştiği için çıkması biraz zor . En basitinden 'hariç' ya da 'kelime' , 'dünya' 'cumhuriyet' bunların dilimizden çıkması biraz zor .

  6. #6
    Dekan
    Üyelik Tarihi
    12-04-2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    5.180
    Arapça ve Farsça bizim tarihsel bağlarımızdan dolayı dilimize giren ve dilimizi zenginleştiren dillerdir. İngilizce ile karıştırmayalım.

  7. #7
    Asistan
    Üyelik Tarihi
    06-07-2010
    Mesajlar
    155
    O mantıkla ingilizce de dilimizi zenginleştiriyor o zaman.

    Artık dilimize yerleşmiş sözcüklere yapabileceğimiz pek bir şey yok ama tdk'nın hızlı olup daha türkçede yaygınlaşmadan yeni türetilen terimlere teknolojik gelişmelere türkçe karşılık bulması lazım.

  8. #8
    Dekan
    Üyelik Tarihi
    12-04-2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    5.180
    Osmanlı zamanından beri gelen tarihimiz bu bizim, birileri ne kadar inkar etse de. Yıllardır beraber yaşadığımız toplumlardan gelen kültürel zenginliğimiz. İngilizce nereden gelmiş bize?

  9. #9
    Asistan
    Üyelik Tarihi
    06-07-2010
    Mesajlar
    155
    İnternet? Dünya'da şu ana kadar daha büyük bir kültür etkileşimi mi gördün?

  10. #10
    Dekan
    Üyelik Tarihi
    12-04-2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    5.180
    İyi sen İngilizce konuş o zaman, ama bu gidişle torunlarının ne dediğini anlayabilecek misin merak ediyorum? Başımıza ne geldiyse zaten hep bu vurdumduymaz, bir şey olmaz tavrından geliyor.

  11. #11
    Asistan
    Üyelik Tarihi
    06-07-2010
    Mesajlar
    155
    Yanlış anladın ben ingilizce girsin demiyorum ki dilimize emin ol en az senin kadar karşıyım, dikkatliyim yabancı sözcük kullanmamaya. Benim karşı olduğum şey ingilizce sözcüklere bu kadar duyarlıyken, karşı çıkarken, arapçaya farsçaya kültür diyip kıyak geçmek.

  12. #12
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    17-04-2009
    Yaş
    30
    Mesajlar
    1.371
    Alıntı ~J.c--W_ Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    Yabancıdan kastınız İngilizce, Fransozca gibi diller mi? Mesela Farsça da Arapça da yabancıdır.
    İstediğin kadar hakiki Türkçe sözcük kullanmaya çalış. Mutlaka bir yerde takılacaksın.
    Zamanında yapılmadı. Artık günümüz etkileşimi yüzünden yabancı sözcüklerin temizlenmesi daha zor. Birini silsen diğeri geliyor
    Alıntı 0nur Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    O mantıkla ingilizce de dilimizi zenginleştiriyor o zaman.

    Artık dilimize yerleşmiş sözcüklere yapabileceğimiz pek bir şey yok ama tdk'nın hızlı olup daha türkçede yaygınlaşmadan yeni türetilen terimlere teknolojik gelişmelere türkçe karşılık bulması lazım.
    Yaklaşık son 20 yılda diğer dillerden dilimize giren kelimelerin çoğu İngilizce ve kendi dilimizde zaten daha önceden karşılığı olan kelimeler. "Aygıt sürücüsü" yerine "driver" demek mantıklı değil. Tamam "petrol" kelimesinin dilimizde karşılığı yok ama "dükkan mağaza" yerine niye shop diyoruz. "Mp3 çalar" yerine "Mp3 player" ??? Kendimin de dahil olduğu Türkçe kelime kullanalım diyenlerin arasında "Kitap, kalem" kelimelerini atalım diye iddia eden yok arkadaşlar. Amaç hakiki saf Türkçe değil "Lap Top" yerine "Diz Üstü" diyebilen arkadaşları aramızda görebilmek.

  13. #13
    güzel bir konuya değinmişsiniz. Arada forumda gördüklerimi düzeltiyorum ama her gördüğümü düzeltirsem sıkıcı biri olduğum düşünülür arada bir bazılarını kendi bilgim dahlinde düzeltiyorum

    Arapça ve farsçayı y_ates dediği gibi ingilizceyle karıştırmayın. Osmanlı dili zaten arapça ve farsça karışımı bir dildi. Emin ol arapça ve farsça kelimelerini türkçeden çıkarırsan kendini ifade edecek kelime bile bulamazsın. Onlar türkçeyi yozlaştırmaz, zenginleştirir.

  14. #14
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    31-08-2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1.366
    Tamam önce İngilizce ve diğer avrupai dilleri dilimizden çıkartalım. Doğu dillerinin de icabına bakarız. En önemlisi de durumu korumak.Daha kötü olmasın da...

  15. #15
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    17-04-2009
    Yaş
    30
    Mesajlar
    1.371
    Bu arada takma adım ile ilgili bir eleştiri gelirse, takma adımın zaten hiçbir dilde karşılığı yok ve evet ben de bazen yabancı kelimeleri kullanıyorum ancak kullanmamak için gösterdiğim çabayı başka arkadaşlarda fazla görmüyorum. Benim için sadece yabancı kelimeleri kullanmamak değil aynı zamanda noktalama işaretleri de önemli. Yine dikkat etmediğim zamanlar olabiliyor.

  16. #16
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    26-04-2009
    Yaş
    24
    Mesajlar
    2.708
    Türkçeyi doğru kullandıktan sonra sözlüğe girmiş kelimeleri kullanmanızda bi sıkıntı yok. Dil, canlı bir varlıktır. Elbette zamanla değişecektir. Torunlarımız bizim söylediklerimizi anlayamayacak. Tıpkı bizim de kimi zaman dedelerimizin söylediklerini anlamadığımız gibi. Yabancı dillerin etkisine tamamen kapalı bir dil var mı dünyada ben bilmiyorum, olmamalı da zaten. Önemli olan bunun miktarını doğru ayarlayabilmek, dili yozlaştırmamak. Bizim kaçırdığımız nokta yozlaşmak ve etkilenmek arasındaki denge. Başka uluslarla etkileşimdeysek dillerimizde etkileşimde olacaktır, yeter ki dilimiz tamamen yozlaşıp da onların dilinin aynısı olmasın. Sonuçta biz teknoloji üreten bi ülke değiliz ve diğer ülkelerin ürettiği ürünler için onların dilinden gelen kelimeleri kullanmamız çok da yadırganamaz. TDK elinden geldiğince bu sözcüklere Türkçe karşılıklar bulmaya uğraşıyor ama bir yere kadar tabi ki. Buldukları kelimeler çoğu zaman ya yetersiz kalıyor ya da kullanmaya tenezzül etmeyeceğimiz kadar saçma geliyor. Bu yazdığım yazıda bile onlarca yabancı kökenli sözcüğü benimsemiş bi şekilde kullanmışımdır muhtemelen ve siz de okurken fark etmemişsinizdir. Bunları dilden çıkartıp arı Türkçe elde etmeyi düşünmek aymazlıktır bence.

  17. #17
    Profesör Fantoma - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    09-08-2008
    Mesajlar
    2.515
    Türkçe, eksik kelimeleri hala bulunup, yeriine oturtulamayan, eksik kelimelerin de, yabancı bir çok dilden adapte edilerek, dilimize maalesef eklendiği, kelime köken yapısı çok karışık bir dil.
    Tarih içinde Araplar, İranlılar ve son dönemlerde Fransızlar ile olan yakınlaşmalar yüzünden ana bu üç dil dışında bir çok değişik ülke dillerinden de katkılar ile konuştuğumuz günlük dil oluşturulmuş.
    Özellikle I. ve II. Dünya Savaşında bize yakınlık gösteren Almanca'dan neden hiç kelime alınmamış olması ise ayrı bir enteresan.
    Meşrutiyet Dönemi ve sonraları genelde politikacıların Fransızca dilini mutlaka bilmeleri ve haliyle entellektüellerin de bu dili benimsemeleri yüzünden dilimize bir çok kelime Fransızca'dan adapte edilmiştir.
    Hali hazırda Türkçeyi bu kalıplar ile konuşsak da, bana aşırı traji komik gelen, bazı kuruluşların günümüzde İngilizce ile Türkçeyi bir güzel harmanlayıp, sloganlar, başlıklar atmaları.
    İşin en kötü yanı da maalesef bu.
    Halbuki zamanında Ulu Önder tarafından kurulan Türk Tarih Dil Kurumu, onun vefatının ardından kapatılmamış olsaydı sanırım daha sade bir dilimiz olabilirdi.
    Konu Fantoma tarafından (28-06-2011 Saat 17:37 ) değiştirilmiştir.

  18. #18
    Profesör
    Üyelik Tarihi
    26-04-2009
    Yaş
    24
    Mesajlar
    2.708
    Alıntı Fantoma Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    Türkçe, eksik kelimeleri hala bulunup, yeriine oturtulamayan, eksik kelimelerin de, yabancı bir çok dilden adapte edilerek, dilimize maalesef eklendiği, kelime köken yapısı çok karışık bir dil.
    Tarih içinde Araplar, İranlılar ve son dönemlerde Fransızlar ile olan yakınlaşmalar yüzünden ana bu üç dil dışında bir çok değişik ülke dillerinden de katkılar ile konuştuğumuz günlük dil oluşturulmuş.
    Özellikle I. ve II. Dünya Savaşında bize yakınlık gösteren Almanca'dan neden hiç kelime alınmamış olması ise ayrı bir enteresan.
    Meşrutiyet Dönemi ve sonraları genelde politikacıların Fransızca dilini mutlaka bilmeleri ve haliyle entellektüellerin de bu dili benimsemeleri yüzünden dilimize bir çok kelime Fransızca'dan adapte edilmiştir.
    Hali hazırda Türkçeyi bu kalıplar ile konuşsak da, bana aşırı traji komik gelen, bazı kuruluşların günümüzde İngilizce ile Türkçeyi bir güzel harmanlayıp, sloganlar, başlıklar atmaları.
    İşin en kötü yanı da maalesef bu.
    Halbuki zamanında Ulu Önder tarafından kurulan Türk Tarih Dil Kurumu, onun vefatının ardından kapatılmamış olsaydı sanırım daha sade bir dilimiz olabilirdi.
    Almanca'dan hiç alınmamış demeyelim de az diyelim hocam hatrı sayılacak bazı kelimeler var mesela; baron, bağnaz, akupunktur, akordeon, beherglas, bitter, ataman, dizel, doçent, element, dikta, fondip, gen, genetik, general, hamburger, filinta, kaput, kuruş, laborant, otoban, panzer, revir, şnitzel, zeplin, tekniker gibi.

    Aşağıdaki makalede daha fazla örnek var.
    http://turkoloji.cu.edu.tr/YENI%20TU...kli_sozler.pdf

+ Cevapla

Konu Bilgileri

Bu konuyu görüntüleyenler

Şu an 1 kullanıcı var. (0 üye ve 1 konuk)

Benzer Konular

  1. İngilizce kelimeler...?
    Zee - forum Konu Dışı
    Cevaplar: 4
    Son Mesaj: 17-01-2011, 14:39
  2. Kelimeler değişiyor...
    setgs - forum Konu Dışı
    Cevaplar: 18
    Son Mesaj: 16-09-2009, 14:04
  3. Sakıncalı kelimeler
    bulmeh - forum Forum Hakkında
    Cevaplar: 8
    Son Mesaj: 12-06-2009, 12:14
  4. Kelimeler...
    DarkLady - forum Şiir, Öykü, Deneme
    Cevaplar: 3
    Son Mesaj: 10-11-2008, 21:17

Bookmarks

Bookmarks